Polskie imiona, które rozśmieszają obcokrajowców. Dlaczego wywołują uśmiech na twarzy? Poznaj ich znaczenie

W uszach obcokrajowców niektóre polskie imiona lub ich zdrobnienia mogą wywołać uśmiech na twarzy. Dla nas są one zwyczajne, dla ludzi za granicą mogą kojarzyć się z wieloma rzeczami, pozytywnymi lub wręcz odwrotnie. Oto przykłady imion, które rozśmieszają lub mogą zostać zrozumiane dwuznacznie.

Więcej podobnych artykułów przeczytasz na stronie głównej Gazeta.pl

Niektóre z polskich imion żeńskich, ale również męskich mogą rozbawić osoby spoza rodzimego podwórka. Nie tylko ciężka wymowa na to wpływ, ale również fonetyczne znaczenie pokrywające się ze słowami z obcych języków. Zanim zastosujesz zdrobnienie, gdy będziesz się przedstawiać, sprawdź, co ono dokładnie oznacza.

Zobacz wideo Urodziny Quizów - odgadniesz zaszyfrowane imiona i nazwiska znanych Polaków?

Dlaczego polskie imiona bawią cudzoziemców? Wymowa ma znaczenie

Nie dość, że niektóre imiona są wyjątkowo ciężkie w wymówieniu, to brzmią dla obcokrajowców zabawnie. Wszystkie te zawierające "sz", "cz", "ś" czy "rz" może być istną abstrakcją dla osób spoza Polski. Należy do nich spora grupa przykładów. Z żeńskich są to:  Agnieszka, Elżbieta, Grażyna, Zdzisława, Małgorzata. W gronie męskich znaleźli się: Ryszard, Krzysztof, Grzegorz, Franciszek, Szczepan, Stanisław. Często powiedzenie jednego z tych imion jest dla obcokrajowców wręcz niemożliwe, a próby kończą się wywołaniem uśmiechu. Wiele ma też dwuznaczne znaczenie pokrywające się z nazwami np. przedmiotów, obiektów itd. w innym języku.

maść/włosy/pielęgnacja/urodaMaść końska na włosy? To unikalny sposób na lepszy porost

Polskie imiona, które rozśmieszają obcokrajowców. Poznaj te najpopularniejsze

Planując podróż za granicę, z ciekawości warto sprawdzić również, czy nasze imię nie ma znaczenia w obcym języku. Unikniemy dzięki temu niekomfortowych sytuacji oraz niepotrzebnych nieporozumień. Nie zawsze chodzi o pełnie imiona, często dotyczy to również zdrobnień, które uwielbiamy używać.

  • Imię Anna, a konkretnie jego zdrobnienie, czyli Anka. W języku szwedzkim oznacza kaczkę. Mieszkańcy Ameryki Południowej posługujący się językiem keczua skrót "Anka" rozumieją jako orła.
  • Zdrobnienie od Aleksandry to wyjątkowo popularna Ola. W języku hiszpańskim słowo to oznacza falę, a zapisywane jako "hola" znaczy "cześć", lub "dzień dobry".
  • Imię Agata również w języku portugalskim budzi kojarzenia z "kotką".
  • Kamila w języku bułgarskim oznacza nic innego, jak wielbłąda.
  • Gdy Portugalczyk usłyszy imię Marta, to na myśl przyjdzie mu zwierzę, jakim jest kuna.
  • Beata w Rumunii kojarzyć się będzie z osobą pod wpływem alkoholu.
  • Imię Amelia, gdy udamy się do Grecji, będzie oznaczało jedną z wrodzonych wad związanej z niewykształceniem się kończyn.
  • Również Marika w Portugalii może być skojarzona ze zniewieściałym chłopakiem.
  • Jarek, czyli zdrobnienie od Jarosława w Turcji przywiedzie na myśl kojarzące się słowo Jarak. Oznacza ono potoczną nazwę męskiego organu płciowego.

Ile warte jest prowadzenie domu? Przeczytaj o naszej akcji i przelicz swój niewidzialny etat na pensję [KALKULATOR]

Kobieta.gazeta.pl jest dla Was i to dla Was cały czas piszemy na różne tematy. Nie oznacza to jednak, że Ukraina schodzi na dalszy plan. To cały czas bieżąca i bardzo istotna kwestia. Wszystkie najważniejsze informacje znajdziecie tutaj: wiadomości.gazeta.pl, kobieta.gazeta.pl/ukraina.

Jak pomóc Ukrainie? Gazeta.pl łączy siły z PCPMGazeta.pl łączy siły z PCPM, by wspierać Ukrainę. Sprawdź, jak możesz pomóc

Więcej o: