Podkładała głos Fionie w polskiej wersji "Shreka". Wiecie, jak wygląda?

"Shrek" to jeden z najbardziej kultowych filmów animowanych, który zna chyba każdy z nas. Przygody ogra oraz osła, którzy wyruszają odbić królewnę z zamku strzeżonego przez smoka, znają zarówno ci młodsi, jak i starsi widzowie. Nie każdy jednak wie, kto podkładał głos Fionie w polskiej wersji językowej produkcji.

Fionę poznajemy w pierwszej części produkcji jako rudowłosą piękność zamkniętą w zamku strzeżonym przez smoczycę. Ma na sobie charakterystyczną zieloną sukienkę ze złotymi wstawkami i czeka na księcia z bajki, który wejdzie do komnaty w najwyższej wieży i pocałunkiem prawdziwej miłości, zdejmie z niej urok. Wybawcami okazują się ogr Shrek i osioł, którzy do zamku przybywają na polecenie Lorda Farquaada. Późniejszy bieg zdarzeń znają chyba widzowie w każdym wieku, a kończy się to oczywiście tym, że... żyli długo i szczęśliwie. W oryginalnej produkcji głosu postaci Fiony użyczyła Cameron Diaz. Nie wszyscy jednak wiedzą, kto kryje się za głosem księżniczki w polskiej wersji filmu. 

 
Zobacz wideo Małgorzata Socha o dzieciach. "Największa frajda, gdy słyszą mnie w bajkach"

Kto podkładał głos Fiony w "Shreku"? Z pewnością usłyszeliście ją w niejednym filmie 

W polskiej wersji "Shreka" głosu Fionie użyczyła Agnieszka Kunikowska, czyli dziennikarka, lektorka telewizyjna, ale przede wszystkim "księżniczka polskiego dubbingu". Ukończyła wydział aktorski na PWST w Krakowie. Kunikowską można usłyszeć nie tylko w najsłynniejszych produkcjach animowanych, ale też w Programie I Polskiego Radia. Prowadzi tam audycję "Radio Dzieciom" i "Słowoteka". 

 

Jak dowiadujemy się z opisu umieszczonego na stronie I Polskiego Radia, 53-latka lubi "czeskie filmy, słowackie Tatry, ruskie pierogi, angielski humor, jazdę na rowerze, The Police i... słowa Mirona Białoszewskiego: 'Łap radość za ogon, nawet jak się wyrwie, zostaną pióra...'". 

Patrycja Markowska Markowska w stroju kąpielowym wygląda jak "anioł". Obłędne fasony od 39 zł

Fiona nie jest jednak jedyną słynną postacią, której Kunikowska podkładała głos. Należą do nich także m.in.: Triss Merigold z trylogii "Wiedźmina", Trixie z "Toy Story", Panna Hattie z "Jak ukraść księżyc", Colette Tatou z "Ratatuj" czy Deb z "Gdzie jest Nemo". Jednak jak przyznała w jednym z wywiadów, głos musi "kleić się z postacią". Tak stało się w przypadku księżniczki Fiony, bowiem to do zewnętrznej produkcji filmu należy decyzja o angażu danej osoby: 

– Nasze polskie głosy zwykle lecą aż do Stanów Zjednoczonych i tam ludzie, którzy nie znają języka polskiego, oceniają, czy głos się klei. Mój głos skleił się z Fioną i ja sama też się z nią trochę "skleiłam". 

 
 

Od lewej: Joanna Lissner, Anna Wojton Pamiętacie Myćkową z "Rancza"? Kiedyś "kochało się w niej pół Polski"

Agnieszka Kunikowska w 2021 roku została Mistrzem Mowy Polskiej

Mistrz Mowy Polskiej to program społeczny, mający na celu popularyzację języka polskiego i uhonorowanie nagrodami osób, które według powszechnie uznanych kanonów, zasługują na miano Mistrzów Mowy Polskiej. W jury znajdują się wybitni językoznawcy, literaturoznawcy i socjologowie języka. W 2021 roku tytuł ten został przyznany właśnie Agnieszce Kunikowskiej. 

 
Więcej o: